|
|
TÜRKÇE’DEKİ BOZULMA TBMM GÜNDEMİNDE
Türkçe’mizdeki bozulma ve yabancılaşma, Türkiye Büyük Millet Meclisinde kurulan bir araştırma komisyonu tarafından ele alınıyor.
Türkçe’deki Bozulma ve Yabancılaşmanın Araştırılması, Türkçe’nin Korunması ve Etkin Kullanımı İçin Alınması Gereken Önlemlerin Belirlenmesi Amacıyla Kurulun TBMM Araştırma Komisyonu geçtiğimiz günlerde, Türkçe’nin bozulması üzerine yazdığı eserlerle tanınan gazeteci yazar Feyza Hepçilingirler'i dinledi.
“Türkçe Off” adlı kitabıyla dilimizdeki bozulmalara ayna tutan Feyza Hepçilingirler bakın komisyonda hangi konulara dikkat çekti.
- Türkçe’de yabancılaşmanın en fazla görüldüğü yerlerden biri de tabelalar. Bu alanda yabancılaşma o boyutlara vardı ki 'fırın' yerine 'ekmek shop', hatta 'bakery' diye yazanlara bile rastlanıyor.
- Markalarda da Türkçe olmayan kelimelerin kullanımı yaygınlaşıyor. Türkiye'de üretilen elektronik aletler ile şekerlemelere bile yabancı adlar veriliyor.
- Yarısı İngilizce yarısı Türkçe olan dükkan adları, markalar ve duyurular, Türkçe’nin yozlaşmasını hızlandırıyor. ''Light köfte, dürüm land, sultanım cafe'' gibi sözcüklerle karma kullanıma gidiliyor.
- ''Kuaför'' diye kullanılan sözcük ''coiffere, coiffer, cuafoire'' gibi ''yalan yanlış yazımlarla'' İngilizce’ye benzetilmeye çalışılıyor.
- Son yıllarda Türkçe sözcüklerin İngilizce şeklinde yazılması moda haline gelmiş durumda. Örneğin, ''Paşa-pasha, Şaman-shaman, Taksim-Taxim, Yüksekses-Yuxexes'' şeklinde yazılıyor.
- Artık kişi isimleri bile İngilizce yazılıyor. Örneğin ''Cemile- Jamila, Tayfun-Typhoon şeklinde yazılır oldu.
- Türkçe’ye yabancı ekler verilmeye başlanıyor. Örnek ''Vildan's, Varan's, Mustafa's'' - Günlük dilde ''by bye, OK, sorry, fresh ve delete etmek'' sözcüklerinin çok sık kullanılmaya başlandığı görülüyor. 'Eskiden “baş baş” yapan bebeklere bile artık 'bay bay' demeleri öğretiliyor.
- Televizyon programlarındaki düzey düşüklüğü Türkçe’nin kaba ve çirkin konuşulmasına yol açıyor.
- Televizyonların isimleri ile bazı program isimlerinin yabancı dillerde olması Türkçe’nin yoksullaşmasına neden oluyor.
Bir sorun mu var? Lütfen bildirin.
|
|